Навигация

Итоги года

Другие ссылки


Реклама

Счётчики


Dream of the Ussurian Tiger

29.10.2005 Суббота 18:09

Давно я что-то не рисовал концептуальных картин. Вот, родилось за пару ночей. Картина "Dream of the Ussurian Tiger". Уссурийскому (амурскому) тигру посвящяется.


William Blake [1757-1827] "Tyger"

Tyger, Tyger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger, Tyger, burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

При создании картины использовались инструменты: Gimp, Terragen, Corel Photo House, ACDSee. Использована фотография уссурийского тигра, сделанная Сергеем Бельским. Работа также помещена в галерею (там версия побольше размером).

#1 Анюта.
31.10.2005 Понедельник 08:37

Очень симпатичная картина. И кого- то мне этот тигр напоминает...

#2 Smally
01.11.2005 Вторник 12:53

Не вот этого ли представителя фауны? http://pantera.oppa.ru/albums/userpics/10007/83.jpg

(Виталик, помести, пожалуйста, сюда фотку со ссылки, если можно)

#3 Alexp
01.11.2005 Вторник 23:41

#4 max
03.11.2005 Четверг 05:56

Виталик, а что там в верхнем левом углу взорвалось?

#5 Escaper
03.11.2005 Четверг 17:07

Трудно сказать. Может, сверхновая?..

#6 Анюта
09.11.2005 Среда 06:29

Это просто Луна так сильно светит. И вообще, это же сон, а во снах всегда что- нибудь непонятное происходит.

#7 Escaper
08.12.2005 Четверг 17:49

Нашёл целую стопку переводов этого стихотворения на русский:

http://www.lib.ru/POEZIQ/BLAKE/stihi.txt (внизу страницы)

Вот этот перевод мне, пожалуй, больше остальных понравился:

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?

В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?

Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий звук?

Что за горн пред ним пылал?
Что за млат тебя ковал?
Кто впервые сжал клещами
Гневный мозг, метавший пламя?

А когда весь купол звездный
Оросился влагой слезной, -
Улыбнулся ль наконец
Делу рук своих творец?

Неужели та же сила,
Та же мощная ладонь
И ягненка сотворила,
И тебя, ночной огонь?

Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи!
Чьей бессмертною рукой
Создан грозный образ твой?

Перевод С. Маршака (В кн.: Вильям Блейк в переводах С.Маршака. М., 1965.)