Перевод названия "Народный фронт"
12.01.2012 Четверг 04:24
Наткнулся вчера в газете The St.Petersburg Times на статью о популярных в России словах 2011-го года. В частности, в ней был такой фрагмент:
Меня позабавил перевод названия
Народный фронт как
Popular Front. Сначала я посмеялся над этим переводом. Гораздо логичнее мне показался перевод
People's Front, по аналогии с Китайской Народной Республикой, традиционно переводимой как
People's Republic of China. Однако затем я заглянул в Lingvo и увидел, что этот словарь первым значением слова
popular указывает
народный (по крайней мере, в моей версии для Windows Mobile). Потом заглянул в Википедию и обнаружил, что статья
Народный фронт в русской вики линкуется со статьёй
Popular front в английской. И наконец, выяснил, что словарь Merriam-Webster
указывает первым значением слова
popular следующее:
Definition of POPULAR
1: of or relating to the general public
Всё это меня несколько озадачило, ибо вся моя обширная практика использования английского языка не включает в себя случаев употребления слова
popular в значении
народный. Действительно, даже если взглянуть на примеры из того же Merriam-Webster, то увидим следующее:
Examples of POPULAR
- They have names that were popular a century ago.
- He is a popular guy in school.
- Spicy foods have become increasingly popular.
- That is a very popular misconception.
- The word “groovy” was popular in the 1960s but it's outdated now.
- Her theories are popular among social scientists.
- a popular history of physics
Нетрудно видеть, что ни в одном из эти примеров
popular нельзя перевести как
народный.
Из всего этого я делаю следующий вывод. Несмотря на то, что
народный выглядит устоявшимся переводом
popular по крайней мере в названиях общественных объединений, такой перевод выглядит академическим и оторванным от жизни. Этимологически оно, вроде, верно (
лат. populus — народ), но в реальной разговорной и литературной речи за
popular закрепились другие, хотя и, безусловно, родственные значения —
часто встречающийся, принятый, распространённый, в ходу, понятный широкой публике и т.п.
Кстати, статья
Общероссийский народный фронт в русской Википедии таки линкуется со статьёй
All-Russia People's Front, и это мне кажется более естественным.