Грамотеи
11.09.2009 Пятница 23:19
Надпись на дверях нотариальной конторы:
По ВОСКРЕСЕНИЯМ нотариальная контора не работаетПо всей видимости, они отдыхают один раз в год — на Пасху. Молодцы, работящие работники работают.
На станции метро Гостиный двор (недавно отремонтированной) повесили модные указатели на двух языках:
Выход
WAY OUTГрамотеи. Чем не устроил стандартный "Exit"? Иначе чем желанием... э-э... выпендриться я объяснить появление этой надписи не могу. "Way out" - это вообще-то больше похоже на "совсем не", чем на "выход".
Я уж не буду приводить примеры ошибок в весьма официальных, заверяемых нотариусом документах. Чё в России с грамотностью вообще? Я понимаю, можно в блоге ошибиться, в письме другу, в посте на форуме. Но в официальных документах?! На вывесках станций метро?! В объявлениях?! Наплодили пэтэушников, блин.
23.09.2009 Среда 18:17
Воскресения - отлично ))
Вот, как раз хотела у тебя узнать, как у человека видавшего всякие такие надписи, как это воспринимается. Я слишком давно была в англоязычной стране, чтоб судить. Way out видится как что-то американское. И еще удивила набережная - quay. Всю жизнь embankment была... ну тут наверное буквы экономили..
23.09.2009 Среда 18:35
Quay звучит как вполне разговорное слово. А embarkment - это нечто вычурное, "для интеллигенции", имхо. Я вообще это слово, честно говоря, встречал исключительно в различных путеводителях по Петербургу для иностранцев. :) А в реальной жизни — quay или pier (последнее — если там корабли причаливают).
17.12.2009 Четверг 22:15
Выход
WAY OUTСправедливости ради надо отметить, что во время своей последней поездки в Швецию, я видел в стокгольмском аэропорту надписать "Way out".
17.12.2009 Четверг 22:31
Гм, Виталий, у тебя появляться акцент.
17.12.2009 Четверг 22:41
Мда. Скорее просто невнимательность. "надпись".