Дешевле до двадцати процентов
13.04.2013 Суббота 16:25
Постоянно слышу в рекламе фразы типа такой: "Теперь дешевле до двадцати процентов!". Например:
Иногда мне кажется, что существует несколько русских языков. Потому что, с одной стороны, эта фраза совершенно не укладывается в нормы русского языка, известные мне. С другой стороны я слышал её миллион раз в самых разных рекламах. Как бы считать себя умным, а остальных — дураками, как правило, ложный путь. Но всё же...
Дешевле может быть "НА" или "ЧЕМ". А не "ДО". "Дешевле до двадцати процентов" — фраза, на мой взгляд, бессмысленная в русском языке.
То, что рекламщики хотят сказать, правильно звучит "теперь дешевле на величину до двадцати процентов". Или "скидка до двадцати процентов".
Судя по всему, русский рекламный слоган — калька с английской фразы "up to 20% cheaper". Но в английском эта фраза корректна. Потому что между словом "cheaper" и процентами не требуется наличие никакого связующего элемента. Можно просто сказать "20% cheaper". В то время как в русском после "дешевле" должен идти предлог "на". Который рекламщики просто выкидывают для экономии на стоимости эфирного времени.