Навигация

Итоги года

Другие ссылки


Реклама

Счётчики


Циферблат не почистить?

15.11.2013 Пятница 01:33

Неожиданные параллели обнаруживаются иногда между русским и английским языками. Наткнулся тут на такое выражение: "Alice still cleans his clock" (букв. "Элис по-прежнему чистит его часы"). По контексту было понятно, что это означает что-то типа "Элис по-прежнему в выигрыше". Стал искать инфу про эту идиому и выяснил, что она означает в широком смысле победу кого-то над кем-то. Кроме того, прочитал, что в британском английском одно время существовала вариация "clean one's dial" ("почистить циферблат"). И вот тогда пришло в голову русское выражение "начистить табло". По-моему, имеет место явная параллель и даже калька — непонятно только, с какого языка в какой. Во всех случаях "табло", "циферблат", "часы" фигурально означает "лицо". По-моему, особо смешным является британский вариант с циферблатом. "Я начистил ему циферблат..." Ха-ха!