Сергей Кузьменко и песни Цоя
28.04.2014 Понедельник 00:20
Мне всегда нравилась музыка Виктора Цоя и группы "Кино". Цоя давно нет в живых, нет и песен, которые он безусловно создал бы если бы был жив. Но творчество его по-прежнему многих привлекает. В этой связи меня всегда интересовали всевозможные трибьюты Цою, когда другие группы исполняют известные песни "Кино". Самый известный и раскрученный трибьют — группа "Виктор", про которую я тут не раз уже писал (например,
здесь) и на концерты которой ходил пару раз.
В прошлую пятницу я сходил на мини-концерт ещё одного исполнителя цоевских песен, Сергея Кузьменко. Выяснилось, что этот молодой человек (ему 29 лет), даже внешне похожий на Цоя, живёт в Бостоне уже больше двадцати лет, работает на парковке и в свободное от работы время поёт песни "Кино", а также сочиняет свои собственные. Если в ютюбе набрать его имя, то можно найти немало видео с ним.
В этот раз он выступал со своим другом в русском клубе Бостона
"The Russian Lounge". Исполнили пять-шесть песен, среди них были "Алюминиевые огурцы", "Печаль", "Перемен!" и другие. Выше приведён фрагмент исполнения песни "Печаль".
После концерта выяснилось, что мой коллега из Беларуси снимает квартиру вместе с гитаристом, ассистировавшим Сергею на концерте. Короче, после выступления мы все вместе поехали к моему коллеге домой и там за тёплой беседой и рюмкой чая зависали до поздней ночи. Весь вечер я наблюдал за новыми для меня людьми (из шести присутствовавших только своего коллегу я знал до того дня). В частности, за "двойником Цоя". Мне показалось, что Сергей похож на Виктора не только внешне, но и своим отношением к миру — такой романтик-бессеребренник, открытый миру и искренне любящий всех вокруг. И с очень хорошим чувством юмора. Он, на пару со своим гитаристом, просто покатывал всех присутствующих со смеху.
Ещё интересное наблюдение. Некоторые из присутствовавших на тех посиделках, хотя и родом из стран бывшего СССР, но живут в США о-очень долго, лет по двадцать (с глубого детства). Соответственно, одинаково свободно владеют и английским, и русским. А некоторым английский язык даже более родной. В результате, наша беседа вызывала у меня стойкую ассоциацию со сценой из фильма "Особенности национальной охоты", где финн и русский разговаривали друг с другом каждый на своём языке, но при этом прекрасно друг друга понимали. У нас было тоже самое — одна девушка, которой легче было говорить на английском (при том, очень разговорчивая) общалась преимущественно на английском, а остальные отвечали ей на русском. Так и текла наша непринуждённая беседа. Интернационализм как он есть.