Блейк и падонки
20.12.2007 Четверг 03:53
Самый гениальный перевод стихотворения Уильяма Блейка "The Tyger":
Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьею вылеплен рукой
Был готичный образ твой?
Где, в каких глубинах ночи
Загорелись эти очи?
Что за Аффтар, воспарив,
Зафигачил креатиф?
Кто недрогнувшей рукою
Сердце вылепил такое?
Жил и нервов свив канат,
Не убрать посмел под кат?
Молот чей тебя ковал?
Фтопку кто твой мозг кидал
Кто дерзал сжимать клещами
Это жызненное пламя?
Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьей бессмертною рукой
Юзерпик был создан твой?Оригинал:
Tyger! Tyger! burning bright,
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire in thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
And what shoulder, and what art?
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand, and what dread feet?
What the hammer? What the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? What dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb, make thee?
Tyger! Tyger! burning bright,
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?Переводили это стихотворение такие монстры как Бальмонт и Маршак, но этот падонковский перевод — самый неординарный и однозначно завоёвывает приз зрительских симпатий. Нашёл я его где-то в livejournal, но было это давно и ссылка уже утерена. :( Если кто знает автора, я его здесь с удовольствием отражу.
UPDATE 01/01/2008: Поступила ссылка на оригинал: http://zhuzh.livejournal.com/37029.html. Автор перевода — Розеншванц ун Гильденшмук (!).
20.12.2007 Четверг 13:54
Певыйнах.
20.12.2007 Четверг 14:25
Слушай, Виталик, а у тебя на сайте действительно падают снежинки или у меня начались галлюцинации?
20.12.2007 Четверг 15:15
Действительно.
И что удивительно - комп при этом не подтормаживает.
На чем сделано, Виталик?
20.12.2007 Четверг 17:24
Да, снег падает. Причём увеличивающимися темпами. Вчера было три снежинки одновременно на экране, сегодня уже семь.
> И что удивительно - комп при этом не подтормаживает.
Это у тебя комп хороший. А мой лапоть начинает надрывать свой вентилятор когда я свой сайт открываю. Что заставляет меня думать о том, а не купить ли мне новый комп...
> На чем сделано, Виталик?
JavaScript.
/******************************************
* Snow Effect Script- By Altan d.o.o. (http://www.altan.hr/snow/index.html)
* Visit Dynamic Drive DHTML code library (http://www.dynamicdrive.com/) for full source code
* Last updated Nov 9th, 05' by DD. This notice must stay intact for use
******************************************/
20.12.2007 Четверг 18:25
Рождественские (новогодние) эффекты жгут :)
Самый неожиданный подобный эффект который я видел был в игрушке
FlashPoint - представьте только: ночь, лес, ты с автоматом в руках и прибором ночного видения
на голове крадешься к вражескому лагерю и вдруг замечаешь увитую гирляндами и светящуюся елку,
потом еще одну и еще... Зрелище феерическое!
20.12.2007 Четверг 19:10
Ну враги же тоже люди, тоже хотят праздничного настроения. :) Ещё прикольно что в покере, в который я играю (europoker.com), игровая комната и сами изображения игроков претерпели изменения пару недель назад. В преддверии нового года всё приобрело весьма новогодний вид — ёлка с зажёнными свечами, коробки с подарками под ней, гирлянды, камин, новогодние наряды игроков... Собственно, это всё видно на скриншоте, который я в журнале приводил недавно.
20.12.2007 Четверг 19:17
> Певыйнах.
Фсимёрге!
20.12.2007 Четверг 22:58
Мы на зиму тоже сайт перекрашиваем и шапки заменяем.
01.01.2008 Вторник 21:26
—-
воистину, шедевр современного перевода
сам в избранном держу, временами достаю - любуюсь.]
http://zhuzh.livejournal.com/37029.html
01.01.2008 Вторник 21:51
Спасибо за ссылку на оригинал! Вставил её в исходный пост.