Навигация

Итоги года

Другие ссылки


Реклама

Счётчики


Футурологический конгресс

25.10.2010 Понедельник 20:52

Прочитал "Футурологический конгресс" Лема. Оценил буйную фантазию автора. Интересно, он, когда писал, употреблял диэтиламид d-лизергиновой кислоты или обошёлся дельта-9-тетрагидроканнабинолом? Вообще, в современном мире идеи, отражённые в данном произведении, не новы и восходят к идеям о солипсизме и догмам буддизма. Но популяризация этих идей — дело благородное во все времена. Тем более, что "Футурологический конгресс" был издан в 1971 году, на восемнадцать лет раньше выхода фильма "Матрица", эксплуатирующего похожую идею.

А может, я ошибаюсь, и речь здесь вовсе не о буддизме или солипсизме, а банально о "веществах". Но как бы то ни было, читается достаточно легко и непринуждённо. Впрочем, вынужден признать, что стиль данной книги — это не то, что я ожидал от Лема. Для меня Лем, судя по всему, навсегда останется автором Соляриса — произведения серьёзного, не содержащего даже намёка на юмор. Внешне несерьёзная, легкомысленная атмосфера других его произведений нравится мне гораздо меньше. Наверное, смысла в них не меньше, но я в данном случае говорю о форме.

В "Футурологическом конгрессе" мне весьма понравилась сцена, в которой герой глотает таблетку, на короткое время отменяющую действие распылённого повсюду препарата, создающего иллюзию полнейшего благополучия, после чего несколько минут видит мир таким, какой он есть: страшным, ужасным, неприглядным, депрессивным, но настоящим. Хотя... позже выясняется, что и этот мир был ненастоящим. И даже тот мир, в котором существует этот ненастоящий, тоже ненастоящий.

Ещё хочется отметить, что данное произведение, должно быть, очень сложно для перевода. Лем постоянно изобретает какие-то новые термины, основанные на игре слов, на совмещении двух слов в одном и т.д. Я восхитился работой переводчика(ов).

#1 max
26.10.2010 Вторник 08:07

Ё. Уж чего-чего, а юмора там имхо ни на грамм. Один сплошной ужос. Переводить такое... Да, нетривиально. Но, все-таки, польский не так уж далек от русского.

#2 Escaper
26.10.2010 Вторник 13:37

Ё. Уж чего-чего, а юмора там имхо ни на грамм.max, зачем же отрицать очевидное? Вот и Вики со мной согласно:

The Futurological Congress (Polish: Kongres Futurologiczny) is a 1971 black humour science fiction novel

#3 Escaper
26.10.2010 Вторник 13:42

По поводу перевода с польского. Там многие слова из новояза имеют явные корни в английском. Так что ещё неизвестно, куда легче переводить.