Навигация

Итоги года

Другие ссылки


Реклама

Счётчики


Тарантино и Родригез

26.10.2009 Понедельник 14:14



Включил тут в субботу вечером зомбоящик, а там показывают некий фильм. Дело происходит в Америке, года шестидесятые, судя по всему. Типа мужик какой-то клеится к каким-то тёткам, потом эти тётки едут куда-то на Мустанге и болтают по ходу. Пять минут болтают, десять минут болтают, пятнадцать минут болтают... Причём вроде не о чём, но фильм всё-равно внимание держит. Я начинаю думать, что это мне что-то напоминает. А именно, тарантиновские диалоги. И точно, оказывается это "Death Proof". Вот ни с чем не спутаешь его диалоги. Фирменный стиль.

Показали полностью тарантиновско-родригезовскую double feature "Grindhouse" — Death Proof плюс Planet Terror. Эти фильмы, конечно, очень на любителя, но в таланте обоим режиссёрам не откажешь. Умеют они приковать внимание зрителя к экрану. Главное не относиться к этим фильмам как к чему-то серьёзному. Обе картины — пародии на чернуху, а не настоящая чернуха.

Вообще, к моему стыду (хотя я никогда и не претендовал на широкое и детальное знание кинематографа), я раньше не знал о существовании такого режиссёра — Роберта Родригеза. Более того, я почему-то был уверен, что "От заката до рассвета" снял Тарантино. Для меня просто откровением явилось, что "Карл Маркс и Фридрих Энгельс — это не муж и жена, а четыре разных человека".

Особенно понравился Death Proof. Мне вообще нравятся фильмы, где действие происходит в Америке пятидесятых-шестидесятых годов. В моём понимании — это и есть настоящая классическая Америка. Хотя тут дело, конечно, не только в этом. Тарантино умело играет на примитивных чувствах зрителя, страшно желающего, чтобы зло было наказано и справедливость восторжествовала. Финал фильма даёт ему это в полном объёме. Полнее не бывает.

Пара слов о переводе названия. Death Proof в оригинале означает "смертенепроницаемый". Это относится к машине спятившего каскадёра, которая была оттюнена таким образом, что позволяла ему с минимальными повреждениями выходить их любых аварий (death-proof car). В нашем прокате фильм назвали "Доказательство смерти". В принципе, название можно перевести и так, но я не уверен, был ли тут исходный замысел такой игры слов. Впрочем, как перевести Death Proof корректно и чтобы не выглядело криво ("Смертенепроницаемый" — это не название для проката), я и сам не знаю.

Само название двойного фильма — Grindhouse — у нас просто не перевели. Так и осталось "Грайндхаус". Насколько я понял из разъяснений Википедии, грайндхаус — это такой тип кинотеатра, который был распространён в Америке пятидесятых—шестидесятых. Такие кинотеатры были ориентированы на показ откровенной чернухи — порно, насилия, ужасов и прочей аморальщины. В СССР аналогов не было. :) Собственно, пародией на такие фильмы и являются Death Proof и Planet Terror. На мой взгляд, правильнее и честнее было так и называть эти два фильма — "Чернуха".

#1 Marishka
27.10.2009 Вторник 01:38

Ты хочешь сказать, что не смотрел Sin City??? :)

#2 Escaper
27.10.2009 Вторник 01:41

Как же, мы, по-моему, вместе его смотрели. :) Только тогда я не задавался вопросом, кто режиссёр. :)

#3 Marishka
27.10.2009 Вторник 02:48

Семен Семеныч!(с)

:)

ЗЫ: Я правильно помню, что вам тогда не понравилось?

#4 тов.Дынин
27.10.2009 Вторник 12:45

Откуда у парня испанская грусть?

#5 Escaper
27.10.2009 Вторник 12:53

Не, мне Sin City понравился. Даже очень. Мрачность во плоти. :)